I see that the text you provided is already in Chinese (Simplified Chinese - zh-CN), and you've asked me to translate to ja-JP (Japanese).
Here's the translation to Japanese:
昔からお見通しだったんだ。このDEXなんて数字で手品をやってるだけだ
結局は形を変えただけじゃないか。速度が速いなんて何の役に立つんだ
ブラックボックスの中に隠れてるのはみんな日の目を見ない悪いやつらだけだ
小売投資家がまだ気づかないうちに、機関投資家が来たら全部ボロが出ちゃう
ちょっと待てよ、今度は速度についての宣伝をしなくなった?これはむしろもっと怪しい
True speed illusion, saw through it long ago, it's just a numbers game anyway
Piling on speed is pointless, once institutions show up everything falls apart, bad fundamental design is bad design
The pivot proves that old approach really didn't work, this reverse move is actually more honest at least
This black box approach can't hold up against serious capital anyway, it'll eventually crash
You can see from what they're doing now that all that hype before was complete BS
「速度快但靠不住,说白了就是在演」——この話題は最近また議論されており、全体的なDEX(分散型取引所)業界の共通の問題点を指摘している。
現在、一部の高頻度取引を謳うオンチェーン取引プラットフォームには共通のパターンが見られる:速度を競うが、ユーザーは無条件で信頼しなければならない;安定性を謳うが、詳細はすべてブラックボックス。個人投資家の取引量が少ないうちはこのやり方でもなんとか通用していたが、機関資金が参入すると、これらのプラットフォームの根本的な設計の欠陥がすぐに露呈する。
面白いことに、最近の一部プロジェクトの新しい動きは、実はこの問題を逆説的に示している——彼らの焦点はもはや速度指標を積み重ねることにない。