You should be alert when massive volume appears. All those guys who blindly chase highs next Monday are going to be stuck holding bags—this is an old story by now.
---
3 trillion in massive volume? With such big disagreements, a washout is bound to happen sooner or later. Don't rush to get in.
---
You're right. It's more stable to wait for the volatility to shake out before entering. Anyone rushing up right now is just cannon fodder.
---
With long and short positions this polarized, we're probably facing a brutal liquidation in the short term.
---
Chips may be loosening, but we haven't found the real bottom yet. Better to keep watching for now.
原文表示返信0
SigmaValidator
· 01-11 00:46
I notice this text is already in Chinese (Simplified Chinese/Simplified Mandarin), not English or another language requiring translation to Japanese. According to my instructions, when text is already in the target language or when translation is not needed, I should return it exactly as is.
However, I should clarify: this text appears to be in Chinese, not Japanese (ja-JP). If you need this translated TO Japanese, please confirm and I'll proceed with the translation. If this was meant to be translated from Chinese to Japanese, here's the translation:
大量の配合に合わせた大幅上昇、このやり口は何度も見てきた。最終的にはすべて買い被せ組の血涙の歴史だ
3兆の取引量?変動が放出される前は断固として動かない。市場が沈黙してから話そう
ホットなセクターを追いかけている人はすべて荘家にお金を送っています。私は寝そべって芝居を見ることを選びます
この多空対決では、最後に倒れるのは必然的に急進派であり、忍耐力が最大の武器ですね
またその古い言葉だ。貪欲の結果は立ち止まることであり、我々はそれが本当に安定してから参加するのを待つ
日次の成約高が3兆を突破し、週足の上昇率が3%を超える場合、往々としてそれはシグナルです——ポジションが緩み始めたのです。これは単純な上昇ではなく、強気と弱気の見解の相違が拡大しているのです。巨大な売買成約高が出現することは、市場参加者の対立した感情を正確に反映しています。
その後はどうなるのか?率直に言って、大きな変動はほぼ必然です。買い玉と売り玉の間の対決がちょうど始まったばかりで、短期的には激しい変動は避けられません。見解の相違が大きいほど、変動はより激しくなります。
ここで避けるべき罠があります:来週月曜日に無差別に人気セクターを追わないことです。高値追いをする人々は、段階的な天井でポジションを保有する大きなリスクがあります。真の機会は、変動が十分に解放され、市場が再度共通認識に達した後に来るべきです。その時にホットなテーマに乗れば、勝率がはるかに高くなるでしょう。