Блин, я кажу, що останнім часом гарячо, ви ж часто щось затримуєте?



Actually, let me provide a more natural translation:

Чорт, я кажу, що останнім часом жахливо гальмує, у вас梯子 не гальмує?

Note: This text appears to be casual Chinese slang discussing internet lag/performance issues ("梯子" refers to a VPN or proxy). The translation captures the informal tone, though the context suggests this may not be cryptocurrency/Web3/financial content. Without more context, here's the most literal translation:

Блін, я кажу, що останнім часом жахливо гальмує, у вас梯子 не гальмує?

(keeping "梯子" as is since it's a specific technical term that could mean different things in context)
Переглянути оригінал
post-image
Ця сторінка може містити контент третіх осіб, який надається виключно в інформаційних цілях (не в якості запевнень/гарантій) і не повинен розглядатися як схвалення його поглядів компанією Gate, а також як фінансова або професійна консультація. Див. Застереження для отримання детальної інформації.
  • Нагородити
  • Прокоментувати
  • Репост
  • Поділіться
Прокоментувати
Додати коментар
Додати коментар
Немає коментарів
  • Закріпити